“Phoolon Ka Taron Ka”
Phoolon ka taaron ka sabka kehna hai
Ek hazaron mein meri behna hai
Sari umar hamein sang rehna
Phoolon ka taaron ka sabka kehna hai
Ek hazaron mein meri behna hai
Sari umar hamein sang rehna
Phoolon ka taaron ka sabka kehna hai….
Jabse meri aankhon se ho gayi tu duur
Tabse sare jeevan ke sapne hain chuur
Jabse meri aankhon se ho gayi tu duur
Tabse sare jeevan ke sapne hain chuur
Aankhon mein neend na dil mein chaina hai
Ek hazaron mein sari umar hamein sang rehna
Phoolon ka taaron ka sabka kehna hai
Dekho hum tum dono hain ek dali ke phool
Maein na bhoola tu kaise mujhko gai bhool
Dekho hum tum dono hain ek dali ke phool
Maein na bhoola tu kaise mujhko gai bhool
Aa mere paas aa keh jo kehna hai
Ek hazaron mein sari umar hame sang rehna
Phoolon ka taaron ka sabka kehna hai…
7 Answers
-
well umm okaii ill try im not that good like ive been livin in canada for 2 years now but i can translate a lil
English
flowers and starts all of them have to say
my sister in 1 in a million
we will be togeather till end of time
thats repeated again…
from the time u’ve been away from my eyes
from that time all my lives dreams have shattered
thats repeated again…
no sleep in my eyes and my heart is restless
we have to be togeather for a million years
flowers and starts they all have this to say
look both of us are petals of one flower
i will never forget how you forgot me (not sure abt that 1)
thats repeated again…
come to me and say what u want to
we have to be togeather for a million years
flowers and starts they all have to say
Lmao hope i helped and that didnt really make sense anywayz lol
-
Phoolon Ka Taaron Ka Lyrics
-
I have no idea. You need to find this in Hindi script and then put it into a Hindi to English translator, like the one on Google translate. You can’t take phonetic equivalents written in the Roman alphabet and translate them from Hindi to English. It doesn’t work that way.
good luck
-
This Site Might Help You.
RE:
Can you translate these Hindi lyrics in to English?
"Phoolon Ka Taron Ka"
Phoolon ka taaron ka sabka kehna hai
Ek hazaron mein meri behna hai
Sari umar hamein sang rehna
Phoolon ka taaron ka sabka kehna hai
Ek hazaron mein meri behna hai
Sari umar hamein sang rehna
Phoolon ka taaron ka sabka kehna hai….
Jabse meri aankhon…
-
Well, the best of my translation, hope its clear
Phoolon ka taaron ka sabka kehna hai
– have to tell all the flowers and stars
Ek hazaron mein meri behna hai
– one in thousand is my sister
Sari umar hamein sang rehna
– all through the ages we should be together
Jabse meri aankhon se ho gayi tu duur
– when u go far from my eyesigh
Tabse sare jeevan ke sapne hain chuur
– from then my life’s dream is stolen
Aankhon mein neend na dil mein chaina hai
– no sleep in eyes and heart hurt
Dekho hum tum dono hain ek dali ke phool
– see we two are flowers of same branch
Maein na bhoola tu kaise mujhko gai bhool
– i dint forget but how did u go forgetting me
Aa mere paas aa keh jo kehna hai
– come near me and say wat u have to say
-
We heart you left behind you secretly churaayenge banaayenge Then slowly close your door not jaayenge aayenge aake You have my forehead bindis you kaajal of naino You cloud the barakha Hi my eyes nindiya you you is my life I heart you are the main dhadakan We have you left behind you in dhadakano churaaayenge banaayenge We heart you left behind you secretly churaayenge banaayenge Then slowly close your door not jaayenge aayenge aake tumase milake jaana ye relationship is puraana There’s never ajanabi lagata the hum Faasale mitaaye u have kareeb Each side has loyalty to khil chaandani We have you left behind you in chaandani churaayenge banaayenge We heart you left behind you secretly churaayenge banaayenge Then slowly close your door not jaayenge aayenge aake Omar guzaarungi all the beloved in your baahon I just tujhako chaahungi Tujhako bride sang the lead jaayunga banaake apane Your pride uthaaunga We love you left behind henna rachaayenge banaayenge We heart you left behind you secretly churaayenge banaayenge Then slowly close your door not jaayen aayenge aake
-
angrej chale gaye par angeji chodh gaye yaar let it be in hindi….